Även om vi är vana att läsa engelska på nätet kan budskap känns närmare när de är på svenska. Facebook stödjer idag över 70 olika språk och har sedan tidigare låtit användare klicka på en ”översätt inlägget”-knapp för automatisk översättning. Nu ges Facebooksidor möjlighet att själva översätta sina inlägg till valfritt antal språk. Ett inlägg visas sedan på det språk som är mest relevant för användaren.

– Att posta något på flera språk gör det möjligt att nå ännu fler och att vara så inkluderande som möjligt, säger Maria Niemi, normkreativ kommunikationsstrateg på Hyvää Kommunikation.

Läs också: Så annonserar du i Facebook Messenger – tajming, innehåll och bottar

– Internationella bolag med någon form av lokal förankring kan alltid tjäna på att kommunicera lokalt. Låt oss säga att Starbucks på sin globala sida hade kunnat skriva ut när de öppnade sitt första fik i Sverige, och då hade det synts på engelska internationellt men på svenska i Sverige. All interaktion och räckvidd samlas på samma inlägg, fortsätter Maria Niemi.

facebook

Maria Niemi har lång erfarenhet av att jobba med myndigheter och offentlig sektor. Där finns det ett uttalat mål att kommunicera på minoritetsspråk, och även att inkludera andra språk som många i Sverige talar, som till exempel arabiska eller spanska.

– Jag vet att många upplever det som ett problem att hantera hela språkfrågan. Att veta vilka språk ens kommunikation ska föras på. Då är det här en helt fantastisk möjlighet från Facebook, även om det verkar som att flera svenska minoritetsspråk inte finns att tillgå för översättningar just nu utan att det är begränsat till de språk som även Facebook finns översatt till, säger Maria Niemi.

Maria Niemi ger dock rådet att jobba med en riktig översättare om ett företag eller organisation bestämmer sig för att testa att skriva inlägg på flera språk.

– Det kan bli många fel om man använder sig av en Google-översättning. Från att ha jobbat inom fackförbund har jag erfarenheter av att svenska uttryck som att ”ta fajten för högre löner” direktöversatt kan låta som att ”vi ska kriga”. Det kan vara särskilt känsligt om du vill kommunicera med någon som kanske har flytt från ett land där det är krig, säger Maria Niemi.

Läs också: Ingen mer magkänsla – dags att koppla sociala medier till affärsstrategin

– Jag rekommenderar att jobba med frilansare eller översättningsbyråer. Människor som förstår det här med tonen i språket. Sedan är det viktigt att komma ihåg att inlägg som översatts till flera språk också kan få kommentarer på alla dessa språk. Därför kan det vara en fördel att i första hand bara översätta till språk som ni har någorlunda intern kunskap i, så att ni faktiskt också kan svara på de språken, råder Maria Niemi.

facebook

Även svenska företag som främst riktar in sig på den svenska marknaden kan dra fördel av att översätta vissa av sina inlägg till engelska eller andra språk. Idag är det vanligt att även lokala fenomen får en global publik. Här kan exempel som den norska TV-serien Skam lyftas, som blivit uppmärksammad över hela världen. Eller att många inlägg om Melodifestivalen under hastaggen #melfest på Twitter idag skrivs på andra språk som spanska och engelska.

– Har man en ambition att slå internationellt bör man i alla fall fundera på att använda sig av olika språk i sin kommunikation. Då är det här en jättebra möjlighet från Facebook. Frågan är väl snarare i vilken utsträckning man ska översätta sina inlägg, kanske räcker det med vissa inlägg. Fakta kvarstår dock, att ju mer man kan använda sig av olika språk, ju mer inkluderande blir man, avslutar Maria Niemi.

Webbdagarna Stockholm 21 – 22 mars 2017 är snart fullbokat, missa inte att boka din biljett innan de tar slut. Läs mer och boka HÄR.

Fakta

  • På din Facebooksida klickar du på “Inställningar”, och därefter “Allmänt”. Scrolla ner till ”Publicera på flera olika språk”.
  • Bocka för valet “Tillåt att de som hanterar den här sidan får skriva inlägg på flera olika språk.”
  • Spara dina ändringar.
  • Varje gång du skapar ett nytt inlägg på din Facebooksida kommer du nu ha möjlighet att lägga till flera språkversioner. Inlägget kommer att synas på det språk som användaren själv har Facebook inställt på. Alla likes och kommentarer kommer att samlas på samma inlägg.
  • Förra året testade Facebook en liknande språköversättningsfunktion som senare försvann.